So, I've been struggling to find people who are experts on Shah Latif's poetry, who can help me get the original Sindhi verses for the Urdu translated ones I am working from. Each Sindhi edition is different and so the task requires someone who really knows it well.My friend Hisam took me over to the Sindhi department in the University. I had looked up the outdated page for the department online to find possible contacts. It turns out that he knows people there, so we head there to talk to them.I'm always humbled by how nice people are and encouraging towards the work that I am doing, and willing to help, despite being very busy. I got some info on an original Sindhi edition of the Shah Jo Risalo that might better match the translation I am working from. Cacca sahib even checked out a copy from the library in his name to let me try it out.I also dropped off a few sheets of the script to the head of the department who kindly offered to have a look. I would love to take care of this myself, but really, I can't do this without the help of all of these generous people, who so love Shah Latif that they are willing to take time out of busy schedules to help me with a project to promote his work.That whole process just made me feel a lot better after the past week. Afterwards, I visited the fine arts department, where I had taught about a month ago. It was nice to see the students and faculty friends. Hisam's brother got me from there and I dropped off a few things in my room before heading with him to the paathak, where I catch the bus for the city (Hyderabad). I went along the bumpy bus ride to the city, then got off where I needed to catch a rickshaw to get to the Sindhi Adabi Board bookshop. Everywhere I go, people offer tea or sodas, so I end up drinking quite a bit of both. I looked at the books, picked a few out then sat down to talk to one of the people at the shop. I found a copy of the book I had gotten from the professer at the Sindhi department, so I picked it up. I also grabbed a book of Urdu translations of another famous Sindhi poet named Sachal Sarmast as well as a book on Sindhi folk musical instruments.We had some tea and chat for a while, before I head down the street to find a tape player. Along the way, I stopped at the Oxford bookstore. I am always surprised at the amount that prices are discounted at the publisher stores. It makes these great books very affordable.I made my way to a mess of electronics shops. I kept asking people for tape players and they directed me all over. Finally I found one, but I really did not like the shop people, so I kept walking. Eventually, I found it at a few other places down the road, and picked it up from a spot where the people were eating their lunch. I had a funny chat with an eccentric old man and the shopkeepers while they ate. It gave me a chance to sit and rest a moment. Then they showed me the tape player. There are not that many options, so I went ahead and bought it.For musicians, I still need to figure out the female voices I need to reach out to, and listening to the tapes in the audio library seemed to be my best bet at finding the voices I wanted. Since they don't have a working tape player, I picked one up.From there, I walked further to say hello to my friend Majeed Sumroo at his office. He was just about to head out when I saw him at the entrance of his building. He insisted that we grab some tea or soda, so we went over to a shop, sat down, enjoyed a couple of sodas and caught up. It is always great to see him.From there, I said hello to the poet/book seller nearby, then hopped on the bus to get back to Jamshoro. I even saw some camels right before the bus arrived. On the bus, I ran into a guy who works at the hostel general store. We caught up a bit, then decided to hop off and take the University bus the rest of the way, as it would take us to the hostel doorstep.I got back, then head over to the weekly Shah Latif circle. We waited for our scholar friend Shafqat Qadri to drop by and lead the discussion. I did not understand 90% of it as it is in Sindhi, but it is a cool thing. I just sat and read my Urdu translation. Afterwards, I grabbed some dinner, then Shafqat sahib opened up his mind and vast knowledge to me and we sat until 3am finding the Sindhi verses that correspond to the Urdu ones I chose. We managed to get through about half of one of the stories. He used 4 or 5 different copies of the Shah Jo Risalo, and combed through the text meticulously to find the best match. I could not ask for better help in this task. He also pointed out some other beautiful verses along the way, including some fantastic ones that were not included in Sheikh Ayaz's Urdu translation that I read.The boost of progress did wonders.